找回密码
 立即注册
搜索
查看: 718|回复: 0

日本电视台「M1−グランプリ」冠军组合とろサーモン:从默默无闻到邀约不断

[复制链接]

9420

主题

0

回帖

2万

积分

管理员

积分
28470
发表于 2024-10-14 14:17:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
(1) お座服が掛かる。芸者や芸人などが客に呼ばれる。人に招かれる。

例1:賞をもらってから、講演のお座服がかかるようになった。

自从获奖以来,他一直被邀请发言。

补充

在今年日本电视台的《M1−グランプリ》中,曼彩组-とろサーモン夺得冠军。

前几天我在口译的时候,跟客户提到了这件事,他们说自从这个组合拿到冠军后,电视台对他们的态度就变化很大了,邀请也很多......那么这个惯用语就可以在这种情况下使用。

然后另一个日本人说他很早就开始听该乐队的深夜收音机或其他东西。于是谈话开始了。说到“笑声”什么的,这是一部由“乐堂”主演的节目。

那么  和 luoyu 有什么区别呢?如果你正在学习日语,你应该了解它。不知道的赶紧去查一下吧~

(2) 口が掛かる. 芸人などが客から呼ばれる。仲間などから仕事や遊びの誘いがかかる。

例:今夜は麻雀の口がかかったと言って、彼はいそいそと出かけて行った。



他说今晚有人约他打麻将,他高高兴兴地出去了。

(3) を引く:ほかの人に気づかれないように、そっと誘う。

例:ちょっとを引いてみたら、すぐその気になって、誘いに乗ってきた。

人们私下邀请他们,他们很快就对参与产生了兴趣。

补充

说到这个背景下的乗る、我想和大家分享一个内容。

上课前,我播放了一段从上面下载的 Jack 马 的演讲视频进行口译练习,视频有日文字幕,(不得不说 Jack 马 的演讲真的很吸引人,这是跑题的),然后有一句原话是 Jack 马 说的,“我拍了拍头说:好!事情就这样完成了。”

日文字幕说:“・・・よし、乗ったと即決しました。

供参考。

(4) 引く手数多 (ひくてあまた): 誘ってくれる人が多いこと. 引っ張りだこ。



例:公司は科計部の学生は引く手あまたで、ほとんどが希望する会社に就職が決まっている。

今年,理工科学生的需求量很大,几乎每个人都决定了他们理想的就业公司。

补充

* 「引っ張りだこ」这个词真的是看过小日本综艺的人都知道的,只要有新人在某个节目上,主持人在介绍プロフィール时肯定会用到这个词,说明这个新人现在很受欢迎,很受欢迎。

努力学习,每天进步 :)

——————————————————

日语会议口译、专业中日笔译

上海  CATTI 日语口译兼职教师

持有CATTI日本二冲程二口证书

马鲁
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|【科创星域】 ( 京ICP备20013102号-15 )

GMT+8, 2025-5-24 02:47 , Processed in 0.063604 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表